Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
درجات الإقتراب والإبتعاد فى الترجمات الشعرية العربية غير المباشرة لرباعيات الخيام :
المؤلف
كمال الدين، مؤمن أحمد محجوب.
هيئة الاعداد
باحث / مؤمن أحمد محجوب كمال الدين.
مشرف / أحمد إبراهيم درويش.
مناقش / أحمد إبراهيم درويش.
مشرف / سهام راشد عثمان.
مشرف / إسماعيل عبد الغنى أحمد.
الموضوع
الشعر العربى- دواوين وقصائد.
تاريخ النشر
2012.
عدد الصفحات
200 ص. ؛
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
الآداب والعلوم الإنسانية (متفرقات)
تاريخ الإجازة
29/8/2012
مكان الإجازة
جامعة سوهاج - كلية الآداب - اللغة العربية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 212

from 212

المستخلص

درجات الاقتراب والابتعاد في الترجمات الشعرية العربية غير المباشرة لرباعيات الخيام
” دراسة مقارنة”.
ترجمت رباعيات الخيام الفارسية الأصل إلى معظم لغات العالم، وكان السبب في ذلك الشاعر الإنجليزي ”فيتزجرالد”، الذي ترجم رباعيات الخيام من الفارسية إلى الإنجليزية، وعن طريق هذه الترجمة اشتهرت الرباعيات في أوربا، إلى جانب أنها كانت المعين الأول الذي استقى منه المترجمون العرب ترجماتهم للرباعيات.
وشهرة الرباعيات العالمية وترجمتها إلى معظم لغات العالم، جعلتها حقلاً خصبًا للدراسات الأدبية المقارنة؛ ومن هنا كانت هذه الدراسة: درجات الاقتراب والابتعاد في الترجمات الشعرية العربية غير المباشرة لرباعيات الخيام ”دراسة مقارنة”.
- محتوى الدراسة:
تتكون الدراسة من: مقدمة، وتمهيد، وفصلين، وخاتمة، وهي كالآتي:
المقدمة: تحتوي على أهمية الموضوع، وأسباب اختياره، ومنهج الدراسة، وأهم الدراسات السابقة.
التمهيد: فن الرباعي (الدوبيت).
الفصل الأول: الرباعيات بين عمر الخيام وفيتزجرالد:
وفيه ثلاثة مباحث:
المبحث الأول: عمر الخيام والرباعيات:
المبحث الثاني: فيتزجرالد والرباعيات:
المبحث الثالث: الترجمة الأدبية ومشكلاتها:
الفصل الثاني: درجات الاقتراب والابتعاد بين الترجمة الوسيطة والترجمات الشعرية العربية غير المباشرة لرباعيات الخيام:
والمقارنة في هذا الفصل ما بين الترجمة الوسيطة (ترجمة فيتزجرالد) التي نعدها في هذه الدراسة أصلاً، والترجمات الشعرية العربية التي ترجمت عنها من حيث:
1-الشكل والمضمون.
2-قرب المترجم من الأصل وبعده عنه.
3-هل كانت الترجمة حرفية أم بالمعنى أم إبداعية؟
4-أوجه الاتفاق والاختلاف بين الترجمة الشعرية العربية وقالب الرباعي.
5-الصورة الشعرية.
وفي هذا الفصل ثلاثة مباحث:
•المبحث الأول: درجات الاقتراب والابتعاد بين الترجمة الوسيطة والترجمات غير الكاملة.
•المبحث الثاني: درجات الاقتراب والابتعاد بين الترجمة الوسيطة والترجمات الكاملة وشبه الكاملة.
•المبحث الثالث: درجات الاقتراب والابتعاد في الصورة الشعرية.