Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Some Aspects of Semantic Change and Religious Terminology /
المؤلف
Al-Halawani, Ali Sayyed Hasan.
هيئة الاعداد
باحث / Ali Sayyed Hasan Al-Halawani
مشرف / Muhammad Mahmud Ghali
الموضوع
Islamic civilization.
تاريخ النشر
2011.
عدد الصفحات
183 p. ;
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2011
مكان الإجازة
جامعة المنيا - كلية الألسن - English
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 210

from 210

Abstract

study was concerned with exploring the semantic changes of a ofIslamic and shari’ah-based terms that directly affect the image in the eyes of non-Muslims. Three terms were selected for
gation. The researcher believes that these terms have much impact image and are closely related to current issues, as they contribute ing the nature of relationship between Islam and the West. These erms were: jihad, ?al-mtli ?al-?isJ§mi and ?as-sahid.
An attempt has been made to lexically analyze these three terms, a view to recommending the most adequate translation thereof into ’sh. The analysis has been based on the following criteria:
a) Identifying the lexical meaning of the term in Arabic.
c) Identifying the technical meaning of the term in all possible fields of knowledge - if found - in Arabic.
(d) Determining the type of change that affected the term in Arabic - if found.
(e) Selecting some translations of the term from reliable lexicons and printed or online books and newspapers that were either translated from Arabic into English or were originally written in English by Western scholars, media figures and politicians.
the translation of any term according to its equacy in establishing interlingual successful legallligious communication.
us, the study focused on the different Arabic senses of these along with their English counterparts that could be found in lexicons and Western mass media. That was intended to grasp the
’e image found in the Western mind pertaining to Islam and s. The study yielded that these three Islamic and shari ’ah-based nave numerous shades of meaning in Arabic in addition to the extra I dimensions Islam has added to them. All this makes the ’ng of the conceptual meaning of such terms to other languages a mplicated and difficult task.
The study started with the term jihad which is commonly used to strive or exert one’s self or power or effort to do something. It was that there is a clear difference between jihad and qita] as jihad passes thirteen types and qita] only represents one type of jihad upon, it was proved invalid to suppress all the meanings of jinad in to mean only qita] that is, fighting.
However, this meaning in Islamic conception is much wider than term ”holy war”, which is used in the mass media and all other ant literatures. The researcher has concluded that the term ”holy is not suitable to simply render the term jihad into English.
efore, the best way to communicate this crucial term and convey its ing to the native English audience is to use two different forms: one the academic field and the second for the mass media usage. For the emic field the term should be as spelled in English dictionaries or sliterated form, and its connotations explained. Thus, for the emic field,jiha~ as defined by the author, is: