الفهرس | Only 14 pages are availabe for public view |
Abstract Heba Waheed Abd El Hameed Kotb, Le caratteristiche linguistiche del dialogo teatrale di Pirandello studio linguistico. Università di Ain Shams, Facoltà Al – Alsun, Dipartimento d’Italiano, 2016. La tesi è suddivisa in: introduzione, primo capitolo, secondo capitolo e una conclusione. L’introduzione tratta le caratteristiche generali del linguaggio pirandelliano, le sue idee principali su come deve essere il linguaggio di un autore. Sono, inoltre, trattate le difficoltà che lo scrittore incontra per realizzare il suo obiettivo. Il primo capitolo ci fa vedere che il linguaggio pirandelliano risulta come un misto di varie culture. Il capitolo è diviso in due parti in cui si discutono le fonti essenziali che contribuiscono a formare il linguaggio dello scrittore. In ciascuna di queste parti, sono prese in esame le caratteristiche linguistiche presenti nelle commedie Il berretto a sonagli, Pensaci Giacomino!, L’amica delle mogli e Così è (se vi pare) sul livello lessicale, grafico-fonico e morfosintattico. Il secondo capitolo si divide, pure, in due parti: nella prima parte, do un rapido sguardo sulla traduzione teatrale in generale. La seconda parte è dedicata a studiare le problematiche di traduzione che sono state incontrate nella traduzione delle due commedie Il berretto a sonagli e Così è (se vi pare).La tesi termina con una conclusione che viene a comprendere tutti i risultati della ricerca. |