Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
مشكلات ترجمة التعبيرات الاصطلاحية في الرواية الإيرانية المترجمة إلى اللغة العربية :
المؤلف
الطنطاوي، منى رأفت محمد.
هيئة الاعداد
باحث / منى رأفت محمد الطنطاوي
مشرف / منى أحمد حامد
مشرف / أسماء عبد العزيز
الموضوع
الرواية الإيرانية.
تاريخ النشر
2016.
عدد الصفحات
239 ص. ؛
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2016
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - اللغات الشرقية الإسلامية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 239

from 239

المستخلص

تناولت الدراسة التعبيرات الاصطلاحية وترجمتها من الفارسية إلى العربية، من خلال الأعمال ”مدير مدرسه” و”نون والقلم” للكاتب ” جلال آل احمد”، ورواية ” موريانه” لبزرج علوي وترجمات الأعمال الثلاثة إلى العربية، وجاء تقسيم الرسالة كالتالي:
 التمهيد: وفيه تم تقديم نبذة عن الكتاب الإيرانيين أصحاب الأعمال موضوع الدراسة وأعمالهم.
 الفصل الأول وجاء تحت عنوان ” التعبير الاصطلاحي: المفهوم والخصائص”، ويتكون من مبحثين:
- المبحث الأول: يتناول مفهوم التعبير الاصطلاحي في الدراسات العربية والأوربية والفارسية.
- المبحث الثاني: يتناول خصائص التعبير الاصطلاحي وطبيعته المجازية وما يخضع له من مظاهر لغوية كالترادف والاشتراك اللفظي.
 الفصل الثاني بعنوان ” ترجمة التعبير الاصطلاحي”، وجاء أيضا في مبحثين:
- المبحث الأول: مشكلات ترجمة التعبير الاصطلاحي ودور السياق الثقافي في ترجمة التعبير الاصطلاحي.
- المبحث الثاني: ويتناول تقنيات الترجمة وفقًا لتصنيف ” فينأي” و” داربلنيه”.
 الفصل الثالث وهو بعنوان” استراتيجيات ترجمة التعبير الاصطلاحي وأخطاء الترجمة”، وهذا الفصل يتكون من مباحث أربعة:
- المبحث الأول: يتناول مفهوم استراتيجية الترجمة والخطأ الترجمي في إطار دراسات الترجمة.
- المبحث الثاني: ويتناول المكافئ الكلي والجزئي كاستراتيجية لترجمة التعبير الاصطلاحي
- المبحث الثالث: يتناول الترجمة الحرفية، النسخ والحذف في ترجمة التعبيرالاصطلاحي.
- المبحث الرابع: ترجمة التعبير الاصطلاحي من خلال إعادة الصياغة ونقل المعنى وما انتاب عمل المترجمين في هذا الجانب من قصور في نقل المعنى أحيانًا، والخطأ أحيانًا أخرى. ويلي ذلك :
- الخاتمة
- قائمة بالمراجع والمصادر التي اعتمدت عليها الدراسة
- ملحق للتعبيرات الاصطلاحية الواردة في الأعمال الثلاثة.