الفهرس | يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام |
المستخلص فيتكون هذا البحث من قسمين : القسم الأول و عنوانه (الدراسة الأدبية)، و يحتوي على مقدمة و مدخل و بابين و خاتمة وقائمة المصادر و المراجع، أما القسم الثاني فعنوانه (الترجمة) . القسم الأول ( الدراسة الأدبية) : أشتمل على مدخلٍ و تناول فيه البحث معنى كلمة المنفى لغةً و اصطلاحًا، و أنواع المنفى، و سياسة المنفى في الدولة العثمانية ، و الأدباء الأتراك الذين تعرضوا للنفي، و استعرض فيه البحث أيضًا السيرة الذاتية للروائيّ يعقوب قدري و حياته و أعماله و مكانته الأدبية و عصره. و جاء الباب الأول بعنوان : رواية (منفى) دراسة موضوعية: و يتكون من فصلين : الفصل الأول و عنوانه: رواية منفى ليعقوب قدري: و قد اشتمل هذا الفصل على دراسة عنوان الرواية و تحليله، و ملخص تجاه رواية ”منفى”، و أنواع المنفى المختلفة التي وردت في الرواية و مظاهر كل نوع منهم على حدة. و الفصل الثاني و عنوانه: صورة الآخر في رواية ” منفى” : و قد تحدثت فيه الباحثة عن صورة الآخر في الرواية و التي تمثلت في اليونان، و فرنسا، و الدولة العثمانية، و الحضارة الأوروبية. أما الباب الثاني فعنوانه : رواية ”منفى” دراسة فنية : و يتكون من ثلاثة فصول : الفصل الأول و عنوانه : الأحداث و الشخصيات: و يحتوي على دراسة عنصري الأحداث و الشخصيات في رواية ”منفى” و دورهما في البناء الفنيّ للرواية. و الفصل الثاني و عنوانه: الزمان و المكان: و اشتمل على دراسة الزمان و المكان من الناحية الفنية. و الفصل الثالث و عنوانه : الأسلوب الفنيّ للكاتب: و استعرض فيه البحث أسلوب الكاتب في الرواية من حيث لغتُه، و ألفاظُه، و تراكيبُه اللغوية، و أساليُبه البلاغية، و أدواتُه الفنية من علمي البيان و البديع . أما الخاتمة : فقد تضمنت أهم نتائج البحث، و أوجزت فيها الباحثة إجابات التساؤلات التي طُرِحَت في المقدمة . و من جانب آخر فقد اعتمد البحث على مصادر و مراجع أصيلة باللغات العربية و التركية و الإنجليزية و الفرنسية. أما القسم الثاني ( الترجمة ) : فيتضمن الترجمة العربية الكاملة لرواية ”منفى” التركية . |