Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Hypotactic and paratactic structures in english and arabic:
المؤلف
Khattab, Nermeen Mustafa Fahmey.
هيئة الاعداد
باحث / نرمين مصطفي فهمي فهيم محمد خطاب
مشرف / محمد محمد عناني
مناقش / نازك محمد عبد اللطيف
مناقش / محمد محمد عناني
الموضوع
English grammar series. English grammar.
تاريخ النشر
2019.
عدد الصفحات
142 P. ;
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2019
مكان الإجازة
جامعة بنها - كلية الاداب - اللغة الإنجليزية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 142

from 142

Abstract

في ضوء الفرضية التي تقول بأن الترجمة من الإنجليزية إلي العربية تشهد تحولًا من الشكل المراتبي للجمل (الجمل المتداخلة) إلي الشكل المتوازي، تهدف هذه الدراسة إلي استكشاف مدي التحول في التراكيب من الجمل المتداخلة إلي الجمل المتوازية في الكتابات الأدبية وغير الأدبية، عند الترجمة من اللغة الإنجليزية إلي العربية. فمن المفترض أن يؤثر التركيب النحوي الإنجليزي علي مستخدمي اللغة العربية الذين يقرؤون اللغة الإنجليزية بكثرة أو الذين يتعاملون بشكل متكرر مع اللغة الإنجليزية عند تحويل التراكيب المتداخلة الإنجليزية إلي اللغة العربية. وهذا الاتجاه يعد محل جدل حيث إن اللغة العربية تتميز بأنها تستخدم كثيرًا من الجمل المتوازية المستقلة وتربط بينها بحروف العطف (Johnstone, 1987). عملت هذه الدراسة علي اختبار هذه الفرضية علي أربعة من النصوص الإنجليزية (الأدبية وغير الأدبية) وترجماتها العربية من قبل مترجمين محترفين. أظهر التحليل اللغوي للجمل المعقدة المتداخلة بأن هناك ميلًا فعليًا لتغيير التراكيب المتداخلة إلي تراكيب متوازية في اللغة العربية. وقد أظهرت عينة الدراسة بأن هذه الظاهرة تتميز بها النصوص الأدبية بشكل أكبر حسب العينة. كما أوضحت الدلائل أن لغة الكاتب ونمط تفكيره لم يكونا السببين الوحيدين وراء اختياره لاستخدام الجمل المتوازية وإنما توجد أيضًا عوامل لغوية تدفعه لذلك مثل محاولته لجعل الجمل أقصر عن طريق تقسيم الجملة الطويلة المعقدة إلي جمل قصيرة مستقلة أو حتي من خلال حذف أداة الربط من الجمل المتداخلة لتكون جملة واحدة. كما تم اكتشاف حالات أخري استخدم فيها المترجم كلًا من الشكل المراتبي والمتوازي في نفس الجملة؛ بمعني أن الجملة المفردة تكونت من جمل متداخلة ومتوازية معًا.