Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Problems of Rendering IT Terminology into Arabic /
المؤلف
Shenishen, Ramy Hamza Mohamed.
هيئة الاعداد
باحث / رامي حمزة محمد شنيشن
مشرف / محمد سعيد نجم
مشرف / جمال حجازي
مشرف / لا يوجد
الموضوع
English Language.
تاريخ النشر
2021.
عدد الصفحات
193 p. :
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
18/11/2021
مكان الإجازة
جامعة طنطا - كلية الاداب - اللغة الانجليزية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 195

from 195

Abstract

This study investigates translation problems and obstacles in the translation of IT texts from English into Arabic. It explores the numerous challenges and issues that professional IT translators face in dealing with localizing IT projects. Considering that localization is an activity constrained by limitations of time, process, and cost, IT translators need to make use of their entire skill set to overcome the varied challenges imposed by the source text and the localization process itself. The present study provides a ranked classification of problems in translating from English into Arabic through browsing some unique and important web applications such as Oracle, Microsoft, Google and SAP systems. The study concentrates on the causes that lead to such issues and problems and provides the possible and available solutions to avoid such problems. This study aims to analyze and identify the functional approaches in translating technical IT terms, focusing on the main issues that face IT technical translators. The current study follows Skopos methodology, which takes into account the cultural and 2 environmental standards when transferring the translated text from English into Arabic, thus the technical translator must be highly conversant and have extensive experience with the culture and environment in which the translated text will be marketed. It also cares about the constraints and obstacles of the Arabic language systems and dimensions and how to avoid them in combining English terms within Arabic translated text. Finally, the study focuses on the identification and categorization of problems of localization of online help files for web applications. Online help is a digital product that offers assistance to the user to carry out tasks in a specific application or that answers questions about specific aspects of the interface of the application, its operation or its characteristics. The central question of this study covers broadly the kinds of problems that a translator faces in the localization process of online help.