![]() | Only 14 pages are availabe for public view |
Abstract تستهدف هذه الدراسة صيغ الأحوال في سورة يوسف ومطابقتها >دلاليًّا< بالنص المترجم إلى اليابانية من خلال ثلاث ترجمات لمعاني القرآن الكريم، وهم ترجمة إيزوتسو وترجمة ميتا وترجمة ناكاتا. وتوضيح إشكاليات ترجمة أنواع الحال المختلفة من جملة وشبه جملة ومفرد في سورة يوسف من حيث تعدد الاحتمالات الدلالية وفقا لتفسير ابن كثير . ومن ثم تحليل إشكاليات ترجمة الأحوال وصعوباتها من العربية إلى اليابانية ومعالجتها. وبناءً على نتائج التحليل سوف يقدم البحث بعض المقترحات |