Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Challenges in Translating Metaphor in the Colloquial Egyptian Poetry of Al-Abnoudi and Mostafa Ibrahim /
المؤلف
Ali،Mostafa Taha Abdelhafeez .
هيئة الاعداد
باحث / Mostafa Taha Abdelhafeez Ali
مشرف / Mohamed Mohamed Tohamy
مشرف / Mohamed Mazen Galal
مشرف / Mohamed Mohamed Tohamy
الموضوع
English Language.
تاريخ النشر
2022.
عدد الصفحات
181p. :
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
ماجستير
التخصص
الآداب والعلوم الإنسانية (متفرقات)
الناشر
تاريخ الإجازة
21/9/2022
مكان الإجازة
جامعة قناة السويس - كلية الاداب - اللغة الانجليزية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 203

from 203

Abstract

The aim of this study is to conduct a linguistic analysis and translation assessment of selected translated versions for the poetry of Al-Abnoudi and Mostafa Ibrahim to highlight the challenges in translating metaphor. This analysis is performed through applying multiple linguistic steps: Componential Analysis, Conceptual Analysis, and Extended Conceptual Analysis of four main conceptual metaphors and their supporting metaphors: LIFE IS A JOURNEY, REVOLUTION IS LIGHT, TIME IS MONEY, and LIFE IS A THEATRE. These metaphors are explored and deeply analyzed lexically, semantically, conceptually, and contextually to highlight and discover the cultural convergence or divergence between the source and target metaphor(s). A translation assessment is consequently applied using the modalities proposed by Mandelblit to highlight whether the translator resorts to restructuring the metaphorical expression while applying the foreignization/domestication approach. The study concludes that the translator should be faithful to the source text, communicate its external and internal music, its tone and style. Finally, a model is proposed to highlight the fine line between simile, (conceptual) metaphor, and metonymy in terms of the paradigmatic and syntagmatic features on the one hand and the substitution and contexture on the other hand.
Keywords: Colloquial poetry, literary translation, conceptual metaphor, foreignization, domestication, culture specific items.