الفهرس | يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام |
المستخلص تهدف هذه الدراسة إلى التعرف على مشكلات ترجمة (מסכת כתובות عقود الزواج) التي تمثل جزءًا لا يتجزأ من (סדר נשים). وطبيعة المصادر التي تركت أثرًا في ترجمة (מסכת כתובות عقود الزواج) كما تهدف إلى التعرف على ما إذا كان المترجمون قد اعتمدوا في ترجماتهم على ترجمات بلغات أخرى لنص (מסכת כתובות عقود الزواج) أو كيف استفادوا منها، وذلك عن طريق رصد النص المشنوي، وكيفية نقله إلى العربية في الترجمات الثلاثة، وماهية المصادر التي استعان بها كل مترجم في ترجمته سواء كانت شروحًا وتفاسير أو ترجمات للغات أخرى. وتَنْقَسم الدِّراسةُ إِلَى مُقدمَةٍ وَفَصْليْن وخاتمة تضم أهم النتائج التي توصلت إليها الدراسة. والفصل الأول بعنوان التأويل والترجمة الدينية وينقسم إلى ثلاثة مباحث. والفصل الثاني بعنوان مظاهر التأويل في الترجمات العربية لـ (מסכת כתובות عقودُ الزواج) وينقسم إلى ثلاثة مباحث. |